Был когда-то единый народ,
У него был единый язык.
,,Своё имя прославим!'' И вот,
Всё стоительство кончилось вмиг.
Бог призрел и язык их смешал
(Город сей стали звать Вавилон)
И по лику земли раскидал
Своей славы строителей Он...
Но пришло время снова собрать
В Церковь Бога единый народ
И по вере в Христа ему дать
Словарь- истин Божественных свод.
Чтоб учить одному языку
Всех,кто собран от края земли,
И готовить народ Свой к тому,
Чтоб строительство Божье вели.
Кто во славу Христа строит дом,
С полуслова друг друга поймут. Дух Святой помогает им в том,
Потому до небес возведут.
Кто ж во славу свою строить стал,
Хоть на Камне, соломенный град,
Тех призрев, Бог язык их смешал,
Чтоб рассеять лишённых наград.
Потому между ними вражда,
И начальников там- пруд пруди,
В том строительстве всяк- голова:
,,Я- учитель! Меня не учи!''
Город блуда, где властвует бес,-
Обречённый на срам Вавилон
Не достигнет желанных небес,
Хоть усиленно строится он.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 8) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.