Для ТЕБЯ - христианская газета

Вечный Промысел5. Вародис (облечение)
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Вечный Промысел5. Вародис (облечение)


Вечный Промысел

1,5:Вародис "Облечение"


Скажу тебе Сарат:
Хоть ты мне кровный брат,
Но я не стану льстить тебе и лгать,
Скрывая сладкой речью то,
Что собирался и хочу тебе сказать!
Вникая в то, что говоришь ты мне,
Выслушивав суждения твои
И рассуждая сам в себе,
Позволь спрошу:

Твои слова, что бурным ветром гонишь,
Твои ли?
И кто тебя наполнил ими?
Подобно звуку струн звучат они,
Но кто настроил тон их?
Рассмотри!

И, если ты не потерял способность рассуждать,
Уподобляясь свиньям,-
Не видя разницы большой
Чем своё чрево набивать!
Взгляни и выслушай себя со стороны:
Есть фальш иль его нет
В мелодии твоей струны.

Бесспорно,- нужен дар,
Чтоб различать уметь звучание.
Но кто даёт его
И дастся ли тому,
В ком нет для этого желания?

Не очевиден ли Ответ
И то, как получить его совет?
А твои мысли, опровергая одна - другую
По смыслу,- звучат, подобно гада поцелую!
Ты жалишь ядовитым жалом
За моё стремление:
Желанье научиться и понять,
Увидев Жизни здравое ученые!
А после, голод утолив, насытясь сам,
Помочь другим желающим
Отведать истины.
Не откажу, но даром дам,
Как получил и сам.

По этому, не будет обитать во мне бестолку
Ответ и хлеб предложенный
Пялиться и черстветь,
Подобно книге убранной на полку!

Как бережный садовник,
Следя за ростом семя,
Ухаживает, кормит, удаляет сор
И тратит своё жизни время;
С надеждой в будущем
Увидеть результат труда,
Возрадоваться им,
Когда отведает его плода.
И я с надеждой буду ожидать полезный плод!
Пусть даже будет стоить это мне больших хлопот.

Ведь твёрдо верю в то,
Что тратя жизнь свою на крест,
Который понесу, порою не легко,
В Финале жизни
Не придется мне страдать
За то, как жил
И рукаводствовался в том,
Что приходилось избирать!

Желаю здраво мыслить, здраво говорить
И избирать и делать,
И видеть разницу и смысл
В словах: хранить и хоронить,
Плод здравого учения отведать!

Как ты, мой брат, увидел в этом зло?
(кому ж иль для кого?)
И не взглянув,-
Чем непосредственно является оно?

Ударил ты, Сарат
По правой стороне лица меня!
И вынуждаешь говорить тебе
И показать
В действительности то,
Что вред несёт
И делать ну никак нельзя!
Подобно, как подставить под удар
Мне левую щеку:
Ударишь, зная ты теперь
К чему стремлюся я
И от чего бегу?

На правой стороне - ученья свет;
На левой - неученья тьма.
Об этом сказано давным давно,
Не помнишь ли? Ах да!
Ты говоришь, что тьма есть свет
И хочешь с нею встретить
Как бы свой рассвет!
Боюсь, что он скорей закат,
Ну а никак не то,
Что преподносишь ты,
Показывая мне из дел и слов твоих лицо!

И, если думаешь,
Что я сейчас сужу тебя,
Отнють! я лишь служитель истины,
И говорю её тебе - она судья!

Сам по себе суди
На сколько ей послушен:
Пренебрегая облечения её,
Не будешь ли ты
Этим действом беззаконым
Сам собой удушен?

И сущность в действии твоём отражена
Как не скрывал бы ты,
Не может долго тайной быть она.
А потому что суть любой натуры
В поступке перед истиной,
Как в зеркале видна!

Желаю мира и стремлюсь к нему
Ведь сердцу моему
Лишь он даёт покой!
Скажи мне: почему
Ты, вдруг, решил,- Я от него бегу, а не и нему?
И мне не нужен мир.
А, может быть, я что то не пойму
И мир считаю то,
Что в сущности не мир?
Скажи, что не хватает взгляду моему:
Война, кровопролитья, споры, распри на земле
Не в силах это повернуть язык во мне
Чтоб миром объявить!
Ведь не было его ещё нигде
И вся землю во тьме лежит!

Ведь ты не первым человеком был рождён,
Подумай сам!
И, может быть, придёт конец
Всем ветренным твоим
Пустым словам.
Когда размыслишь и сообразишь, поймёшь:
Что обольщая сам себя,
И, думая, что знаешь всё,
В своих глазах ты лишь растёшь!

К чему так гордо и надменно смотришь,
Против света устремляя взгляды,
И для прикрытия тревожишь мертвых,
Их обряды?
Крадёшь у них слова, не зная сути цену
И продаёшь не на добро,
Ломая в некоторых веру
В то, что ни смерть, ни ад,
Ни блуд, ни грязь,-
Из подлой корысти и зависти
Выходит эта масть!

Остановись! Пока ещё не далеко зашёл,
Идя по головам,
Подбрасывая хворост под котёл,
Ведь в нём вариться ты в финале
Будешь сам!

Ради уюта и комфорта своей плоти тленой
Готов на всё идти,
Ломая, что не строил
На своём таком пути!

Прошу тебя, молю как брат,-
Пересмотри себя, свои взгляд!
А, если опечалил я тебя,
То буду рад,
Когда возрадуешься ты,
Смотря на то как жил,
Что говорил,
Какие были у тебя мечты,
Стремления, дела которые творил!
Не от великого ума сейчас
Ты, слушая, страдаешь,
Подобно отроку,
Когда он вырастая,
Печалится от неизвестности
Причины огорченья,
Но повзрослев,-
Смеется глупости своей,
Печаль ту юную свою,
Сознаньем совершенным обратив в веселье!

Комментарий автора:
продолжение следует...

Об авторе все произведения автора >>>

Евгений Сидоров, Новосибирск, Россия
Исследователь Слова Божия, ревнитель истины
e-mail автора: kudri312@yandex.ru
сайт автора: Видение

 
Прочитано 8480 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Явление - Левко Поперечный
осенью 2008 года,когда пожелтел лист на деревьях в селе Ленчин Ровенской области Березновского района люди увидели как бы святой лик Иисуса Христа среди листьев деревьев...было великое стечение людей со всей Украины и даже изза рубежа...людям начали являтся лики святых на коре окружных деревьев, на камнях кресты Господнего распятия...всматриваясь вокруг люди начали розличать много святых ликов и знаков...но в этом ли является Господь?В буре ли,в ветре ли?в листьях ли?...

Снова плачешь... - Алла Войцеховская
Мягкая лирика

Выбор. - Валерий Гаращенко

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Молитва - Anastasius
После трёх месяцев потерь, предательств и падений лицом в грязь...

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
"...не говорите лишнего" - Богданова Наталья

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум